Políglota significado bíblico

poliglota

Definición. El significado bíblico de políglota, es ediciones de las sagradas escrituras en otra o muchas lenguas. Allí se incluyen todos los pasajes del antiguo testamento en arameo y los del nuevo en griego, acompañados de diversas versiones en selectos idiomas.

La palabra políglota en la Biblia nos indica todo lo que tiene que ver con las traducciones modernas de esos textos sagrados que permanecen vigentes aún en nuestros días.

Importancia de las escrituras políglotas

Cuando hablamos de políglota en la Biblia, debemos tener en consideración su utilidad en el estudio crítico de los textos provenientes de la antigüedad. Esta clase de ediciones que se expandieron por el mundo tuvieron el propósito de informar a la gente. La idea era generar el mayor interés posible respecto a la palabra de Dios.

A la par que la Biblia políglota también apareció otras ediciones como la hexapla que contenía seis columnas repletas de traducciones. En el cuerpo de los textos se podía apreciar el idioma hebreo, variaciones del alfabeto griego y otros trabajos relevantes para la época.

Orígenes de la verdadera Biblia completa políglota

La verdadera políglota se corresponde con la primera Biblia completa que se dio a conocer gracias al trabajo de un hombre llamado Francisco Jiménez de Cisneros. Estos acontecimientos se llevaron a cabo a inicios del año 1504 con el propósito de conseguir una versión que se compusiera de las lenguas originales.

Es así, que se creó una de las obras más distintivas que recibió el título de Complutense aprovechando el nacimiento de la imprenta por esa época. En tal proyecto se involucraron teólogos con vastos conocimientos que permitieron compilar un texto enorme y completo de la Biblia políglota.

Las políglotas mayores

Existieron otras traducciones mayores como la Biblia regia, la políglota de París, la de Londres que se publicaron años más tarde. Cada una de ellas disponía de varios volúmenes en folio que se patrocinaron por personalidades de renombre. Se llevaron a cabo colaboraciones relevantes por parte de obispos y otros personajes involucrados en el mundo religioso.

La excelencia de los políglotas fue sobresaliente gracias a que algunas se conformaban por versiones orientales y fragmentos recopilados desde hace años atrás. Asimismo, los encargados no dejaron de realizar las correcciones que consideraban pertinentes con tal de que las ediciones alcanzaran su máximo potencial antes de salir a la luz pública. Ciertas versiones tenían apócrifos, salmos y el cantar de los cantares en griego.

Subir