Versión de teodoción significado bíblico

version de teodocion

Definición. El significado bíblico de versión de Teodoción, es palabra que hace referencia a los textos y adaptaciones clásicas de las santas escrituras que pudieron sufrir modificaciones. Este trabajo lo llevaron a cabo números revisores judíos que intervinieron en la originalidad de los textos.

Vídeo sobre el significado bíblico de Versión de teodoción

https://www.youtube.com/watch?v=2tqsRHXHZP4

En el caso de Teodoción, fue un natural de Éfeso que fue parte de estas revisiones de la Biblia en sus distintas versiones, como la griega que contó con un sistema de transcripción. Tal personaje dejó a los marcionitas con la finalidad de unirse al grupo de los judíos, algunos le mencionan como semicristiano.

La versión de Teodoción suele ser caracterizada por poseer un carácter herético, muy próximo al de los ebionitas. Algunos estudiosos alegan que este hombre profesaba pertenecer a la iglesia cristiana y fue esta la que aceptó la traducción de varones como Daniel con fines litúrgicos.

El trabajo de la versión de Teodoción

La versión de Teodoción contó con la traducción de numerosos párrafos de los libros de Isaías o del primero de los corintios. Algunos de sus pasajes hicieron hincapié en la destrucción de la muerte para siempre o en la victoria que conllevaría a los hombres al triunfo.

Es posible que la versión de Teodoción se apropiara de algunas partes de la Biblia con el propósito de que su revisor pudiese dejar constancia de que en ese tiempo pertenecía al grupo de los cristianos. Por supuesto que, nada se confirma aún y todo podría tratarse de un asunto producto de la casualidad.

Algunos eruditos bíblicos creen que la versión de Teodoción y su traducción se llevó a cabo por la época en la que reinó el emperador Cómodo. Es así, como podría situarse justo con las hechas por Aquila o Símaco en un período más reciente.

Críticas a la versión de Teodoción

Quienes tuvieron la oportunidad de acercarse un poco más a la versión de Teodoción, pudieron apreciar la naturaleza de su trabajo. Allí se dice que su sentido y vocabulario eran acordes y que sólo se apartaba de algunos conceptos o fragmentos cuando manifestaban su poca fidelidad a las versiones clásicas u originales.

La teoría y práctica de la traducción de Teodoción se identificaron dentro de las corrientes o interpretaciones de Aquila o Símaco. Uno de los propósitos centrales fue dejar atrás los posibles desperfectos para ofrecer una versión mejorada y con un carácter más independiente. Sin embargo, este hombre no tenía un pleno dominio del idioma hebreo, lo que genera ciertas dudas en la comunidad de investigadores.

Subir